Baixar Mais Tocadas: World Music

 

World Music refere-se à música tradicional de uma cultura criada e tocada por músicos relacionados a essa cultura.

O termo foi concebido por Robert E. Brown no início da década de 1960, significando uma amálgama de artes cênicas elaboradas de modo a promover a harmonia e o entendimento entre culturas. O expoente máximo da Música do Mundo, segundo a visão de Brown, era aprender as danças e estilos musicais executando-os.

World Music ou música universal não é necessariamente uma nova categoria musical – o termo foi concebido nos anos 1960 e ganhou projeção a partir dos anos 1980 (Peter Gabriel é um dos maiores representantes). Mas recentemente vem ocupando um espaço considerável na música contemporânea e principalmente na música instrumental catarinense.

É o resultado de intensos intercâmbios entre povos do mundo, entre seus artistas e seus movimentos populares.
Músicas Mais Tocadas World Music 2020
escolha e ouça nossa playlist

Shim’u ‘ekhay, ani ‘od khay, u-shtey ‘enay ‘od nisa’ot la-‘orRabim khokay, ‘akh gam prakhay, u-lefanay shanim rabot misfor’Ani sho’el u-mitpalel – tov she-lo ‘avda ‘od ha-tikva’Over mizmor mi-dor le-dor ke-ma’ayan me’az ve-‘ad ‘olam’Ani sho’el u-mitpalel – tov she-lo ‘avda ‘od ha-tikvaKhay, khay, khay, ken, ‘ani ‘od khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘ani’Ani ‘od khay, khay, khay, ‘am Yisra’el khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘aniHomim yamay ve-lelotay, u-ve-shamay ‘amud ha-‘esh ‘od kan’Ashir bli day, ‘efros yaday, le-yediday ‘asher me-‘ever yam’Ani sho’el u-mitpalel – tov she-lo ‘avda ‘od ha-tikvaKhay, khay, khay, ken, ‘ani ‘od khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘ani’Ani ‘od khay, khay, khay, ‘am Yisra’el khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘aniShim’u ‘ekhay, ‘ani ‘od khay, u-shtey ‘enay ‘od nisa’ot la-‘or’Az kol ‘ekhay u-khol ‘orkhay u-le-vanay ha-meragshim lakhzor’Ani sho’el u-mitpalel – tov she-lo ‘avda ‘od ha-tikvaKhay, khay, khay, ken, ‘ani ‘od khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘ani’Ani ‘od khay, khay, khay, ‘am Yisra’el khayZe ha-shir she-Saba shar ‘etmol le-‘Aba, ve-hayom ‘aniKhay, khay, khay, ‘ani ‘od khay, khay, khay

Y “apoyá” en el quicio de la mancebía / miraba encenderse la noche de Mayo / pasaban los hombres y yo sonreía / cuando ante mi puerta paraste el caballo.